Har "Bu Kim" og "Kim Bu" på tyrkisk begge den samme betydning, men den eneste forskel mellem de to er stavemåden?


Svar 1:

Begge har betydningen "hvem er dette / det?" men det er bedre at bruge “Bu Kim”. På tyrkisk lægges der generelt vægt på det sidste ord eller ordet før det sidste.

For eksempel:

Jeg lægger min intensitet i tankerne for min drøm.

Jeg sætter min nærvær intens for min drøm.

Begge dele betyder, at jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, for min drøm, men første sætning lægger vægt på “mit bedste”, mens det andet har en vægt på “min drøm”.

Når du siger "Kim Bu", ødelægger du faktisk den person, du beder om, da "bu" normalt ikke skal bruges til mennesker.